В русском языке нет восклицаний и оборотов, которые в испаноязычной среде могут быть восприняты как непристойные, враждебные или вульгарные.
У испанцев принято даже малознакомых людей называть на «ты». Но рекомендуемая форма обращения к работникам сферы услуг (официанты, продавцы, таксисты и др.) – на «Вы» (Usted).
Публичное выражение негативного отношения к лицам нетрадиционной сексуальной ориентации не встретит понимания у окружающих, поэтому от него следует воздерживаться.
Во избежание неловких ситуаций при общении с испанцами необходимо иметь в виду их симпатии или антипатии к тому или иному местному футбольному клубу.
В столице и центральной части страны состоятельная публика чаще всего отдает предпочтение мадридскому «Реалу», средний класс – «Атлетико», в Каталонии – «Барселоне», в Стране Басков – клубу «Атлетик» (Бильбао) и т.д.
Тема гражданской войны 1936-1939 гг. до сих пор болезненна для испанского общества. Не зная политических предпочтений собеседника, желательно воздерживаться от выражения симпатий той или иной стороне конфликта 80-летней давности.
При участии в застолье во время произнесения тоста кем-либо из сотрапезников принято смотреть в глаза говорящему. Испанцы смотрят друг другу в глаза и при чокании бокалами. Несоблюдение этого правила может быть воспринято как признак невнимания или пренебрежения.
В лифтах, магазинах и других общественных местах принято здороваться и прощаться даже с незнакомыми людьми. Женщины при встрече и знакомстве обычно целуют в обе щеки как женщин, так и мужчин. Несоблюдение этих правил может трактоваться окружающими как странность.
В ресторанах не стоит подзывать официанта возгласом Camarero! («Официант!»). Подчас это может быть воспринято как оскорбление. Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
ИТАЛИЯ
ПОДЕЛИСЬ!